Ao que parece, a palavra Guiné viria do nome de uma aldeia fundada pelos anos 1040, nas margens do Alto-Níger.Pela sua situação geográfica, essa aldeia tornou-se encruzilhada das caravanas que faziam o comércio do Sudão e da Àfrica meridional com os Mandingas e os Árabes do Norte. Daí a sua prosperidade e a sua reputação que, graças aos mercadores árabes, atingiram os países europeus.
No decorrer dos séculos, a palavra Guiné teve várias grafias: Guinea, Guinanha, Guinee, JenniGenni, Dgenni, etc., outras tantas tentativas de adaptação à grafia e à fonética das línguas  ocidentais. Citamos alguns exemplos, Zurara escreve:

   No qual se encontram cinco razões porque o senhor Infante foi movido a mandar buscar as terras de Guynea (1)
    (1)- (Zurara, G.E.,Crónicas dos feitos da Guiné, ed. APH, Lisboa 1978, vol I, p. 44)

Na sua tradução espanhola do De situ orbis por Joan Faras, Duarte Pacheco Pereira faz o seguinte averbamento:
  
   No que em outro tempo não havia isso de fogo. Em Guynne e em outras partes.(2)
(2)-( Citado por Carvalho, J Barradas de,La Traduction espagnole du De situ orbis, de Pompinius  Mela, par Joan Faras et les notes marginales de Duarte Pacheco Pereira, JICU, Lisboa, 1974, p. 36.) 

Por sua vez Barros informa que:

   Onde começa a região de Guiné a que os mesmos mouros chamam Guinanha, dos quais recebemos este nome.(3)
    (3) ( Barros, J. de, obra cit. liv.I, p. 15)

Pelos anos de 1506-1508, Duarte Pacheco escrevia:

   Como Deus revelou ao virtuoso Infante D. Henrique que descobrisse as Etiópias de Guinee  por seu serviço. e daqui diante começa o seu descobrimento.(4) 
(4)-(Pereira, D.Pacheco, Esmeraldo de situ orbis, CEGP, Bissau, nº19, 1956, p.16)

No início, a palavra Guiné é empregada sem artigo, como atrás se viu. Almada fala de nosso Guiné(5), e mais adiante: 
  
   Costumam os homens em toda a Guiné darem casamento, e as mulheres não trazerem nada(6)
    (5)- (Almada, A.Alvares de, Tratado breve dos Rios da Guiné;ed. Luis Silveira, Lisboa 1946,p.32.)
     (6)- (Idem, ibidem, p. 35.)

  Foi só a partir do século XIX - parece-nos que se começa a empregar
Guiné no feminino.
  Podemos concluir que a palavra - chave deste trabalho - Guiné - é de 
origem africana, que esta palavra teve várias grafias com o fim de tentar
adaptar a pronúcia local à grafia e à fonética das línguas ocidentais.
  Em crioulo, segundo as nossas convenções pessoais, escreveria-mos
Gine.  
 
In O crioulo da Guiné-Bissau Filosofia e Sabedoria de Benjamim Pinto Bull.